ebb|衰退,退潮
out-and-out|里里外外的,彻底的
grim|冷酷的,糟糕的
thuggery|谋财害命;暗杀
Myanmar|缅甸,原名为Burma
galvanise|激励;通电;镀锌
dissent|异议
takedowns|拆卸,这里指删帖
disparaging|v.adj.蔑视,蔑视的
impunity|免除处罚
come to a head|达到紧急关头
toy with|玩弄
shelved|搁置
contingent liabilities|或有债务。企业或政府由于过去的交易或事项形成的潜在义务,如未决诉讼,为他人提供的债务担保,巨额福利承诺等
entrenched|根深蒂固的,确立的
throws···to the wind|把···抛到九霄云外
blasé about/dismissive of|对...无动于衷、不屑一顾
How to Pay for the War|凯恩斯1940年的名作,提出了战争融资的多种手段,包括强制储蓄,定量配给,增税,动用外汇、黄金储备和海外资产,以及通货膨胀
periphery|外围,边缘
financial repression|金融压抑。是指市场机制未充分发挥的发展中国家所存在的金融管制过多、利率限制、信贷配额及金融资产单调等现象。
cram...into|塞满,填鸭
rote|死记硬背,教条
take the edge off|削弱,使变钝
keep yields low|一点金融知识:资产的价格与其收益率成反比,购买越踊跃,则出售者就可以越低的收益率借钱。如国债这种较安全的资产,当投资者认为股票太危险时,会被积极抢购。
the ruins of a Bangladesh garment factory|孟加拉国首都达卡郊区一栋八层高的服装厂大楼本周三(4.24)发生倒塌事故,目前已导致超过300人死亡。
Primark|一家以销售低价时尚服装著称的英国公司。发生事故的工厂就接这家公司的订单。
rife|普遍的,流行的
bristle with|充满,密集
ethical trader|有道德的商人
flout|n.vt.vi.嘲笑,轻视,愚弄
scanty|仅有的,缺乏的
above the law|凌驾于法律之上
clout|影响力,势力
amendment|修正,法律修正案
corpus|文集,本金
mantra|咒语
development economist|发展经济学家。发展经济学是二战后兴起的,主要研究贫困落后的农业国或发展中国家如何实现工业化、摆脱贫困的问题。
erratic|adj.n.不稳定的(人),古怪的(人)
promulgate|公布;传播;发表
derivatives|金融衍生品,包括期权、期货、互换等。underlying asset,作为衍生品基础的标的资产。比如石油是石油期货的标的资产,但期货合约的价值可能远超于相关的石油的价值。
sclerosis|[sklɪə'rəʊsɪs][医]硬化
vested interests|既得利益集团
Washington Consensus|华盛顿共识。1989年,IMF、世界银行、美国国际经济研究所和美国政府以新自由主义学说为基础,为陷入债务危机的拉美制订的改革方案。
“the end of history”|历史的终结。美国政治学家弗朗西斯·福山在1992年写了本轰动性的书,认为,从苏联东欧到拉美到中东和亚洲,自由民主作为一种普世价值观和政治经济制度,将在全球范围内最终战胜君主专制、法西斯主义,以及共产主义等意识形态,成为历史发展的终极状态。
State of the Union speech|美国总统每年在国会发表的《国情咨文》。今年,奥巴马引用西门子高管的话,说如果美国提升基础设施,可以吸引外资创造更多就业。
vocational education|职业教育
apprentice|学徒;apprenticeship,学徒制,被认为是德国工业实力的基础。
participation rate|劳动参与率,是经济活动人口(就业者+失业者,失业者为失业但积极寻找工作者)占劳动年龄人口(一般15-65岁)的比率。
pilgrimage|朝圣
casino|赌场
covet|['kʌvɪt]垂涎v.
nocturnal|夜间的
rejuvenate|使复原,使年轻
pipe fitters and boilermakers|管道工和锅炉工
Machiavellian|马基雅维利式的,不择手段的,狡猾的。奥朗德曾任密特朗总统(1981-1995)的经济顾问。
Gerhard Schroeder|格哈德·施罗德,默克尔夫人的前任德国总理。虽然来自左翼的社民党,但他力主了效果显著的劳动力市场改革,让德国保持了竞争力。
the Cahuzac scandal|奥朗德政府的预算部长卡于扎克不久前因秘密瑞士存款账户问题被迫辞职
guillotine|(尤指法国大革命中的)断头台,也可作动词
aristocracy|贵族,上层社会
unsavoury|难吃的,令人讨厌的
Spain's tainted royal family|最近,西班牙公主陷入贪污丑闻,而王储妃被爆婚前曾在私人诊所堕胎
Sixth Republic|今天的法国政权是1954年宪法建立的“第五共和国”,因此“第六共和国”就是彻底变革现行政体的意思。
culmination,climax|顶点,高潮
appease|安抚,使平息
vis a vis|面对面的
marines|海军陆战队
ABC|有个常用词是美国出生的中国人:American Born Chinese。在文中是“就是不带中国玩”:Anyone But China.
deadlock|僵局
Doha trade round|多哈回合贸易谈判,启动于2001年卡塔尔多哈的世贸组织多边谈判。主要议程有农业补贴、工业关税、非关税壁垒和知识产权等。由于各方在发达国家农业补贴等问题上的分歧,谈判破裂,至今未能重启。
government procurement|政府采购
herald|n.先驱;v.预示···的到来
warranties|产品的担保条款
circumvent|包围,陷害
the letter of the law|法律的字面意思;同理,the spirit of the law就是法律的精神。
stringent|严厉的
beware of|对···小心,谨防···
placate|[plə'keɪt]怀柔,和解,招安
abhorrent|可恶的,格格不入的
broadsides|猛烈抨击
egregious|[ɪ'griːdʒəs]惊人的,臭名昭著的
scapegoat|替罪羊