尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
Parts of Donald Trump’s inauguration will be moved inside the US Capitol because of cold weather that is forecast for Washington on Monday.
由于预计周一华盛顿将出现寒冷天气,唐纳德•特朗普(Donald Trump)就职典礼的部分活动将移至美国国会大厦(US Capitol)内举行。
It will be the first time since 1985 — when a cold snap hit Ronald Reagan’s second inauguration — that a swearing-in ceremony has been moved indoors.
这将是自1985年罗纳德•里根(Ronald Reagan)第二次就职典礼遭遇寒流以来,首次将宣誓仪式移至室内。
The president-elect announced the revised plans in a Truth Social post on Friday, saying the inauguration address, as well as prayers and speeches, would be delivered inside the Capitol Rotunda.
当选总统在周五的真相社交(Truth Social)帖子中宣布了修订后的计划,称就职演说、祈祷和演讲将在美国国会大厦圆形大厅内进行。
“There is an Arctic blast sweeping the Country. I don’t want to see people hurt, or injured, in any way,” Trump wrote.
“一股北极寒流正在席卷全国。我不希望看到人们受到任何伤害或受伤。”特朗普写道。
“It is dangerous conditions for the tens of thousands of Law Enforcement, First Responders, Police K9s and even horses, and hundreds of thousands of supporters that will be outside for many hours on the 20th.”
“对于成千上万的执法人员、急救人员、警用K9甚至马匹,以及将在20日户外待上数小时的数十万支持者来说,这是一种危险的状况。”
The National Weather Service said an “enhanced winter storm threat” was in place for Sunday afternoon and evening, and predicted about 2-4 inches of snow would fall, with a “reasonable worst case” scenario of 4-8 inches.
国家气象局(National Weather Service, NWS)表示,周日下午和晚上将出现“增强的冬季风暴威胁”,预计降雪量约为2到4英寸,“合理的最坏情况”为4到8英寸。
“Bitterly cold wind chills” were expected from Monday to Wednesday, the NWS said on Friday, as it forecast temperatures to be “well below freezing” during this period.
美国国家气象局周五表示,预计从周一到周三将出现“刺骨的寒风”,并预测这段时间的气温将“远低于冰点”。
The agency is forecasting a high of about -5C at 11am local time on Monday, when the swearing-in ceremony is due to begin, with a wind-chill of -13C that it warned could result in hypothermia or frostbite without appropriate attire.
该机构预测,周一当地时间上午11点宣誓就职仪式开始时,最高气温约为零下5摄氏度,风寒效应为零下13摄氏度。它警告说,如果没有适当的着装,可能会导致体温过低或冻伤。
Trump said the Capital One Arena — with a capacity of 20,000 — will be opened on Monday for a live viewing of the ceremony, and that he would visit the venue, located about 2km from the Capitol, following his swearing-in.
特朗普表示,可容纳2万人的首都一号体育馆将于周一开放,现场观看仪式,他将在宣誓就职后参观距离国会大厦约2公里的场地。
Other events, including a victory rally at the arena scheduled for Sunday and inaugural balls set for Monday night, will continue as planned, the president-elect said.
当选总统表示,其他活动,包括定于周日在竞技场举行的胜利集会和定于周一晚上举行的就职舞会,将按计划继续进行。
Trump encouraged supporters who choose to come to “dress warmly!”
特朗普鼓励选择前来的支持者“穿得暖和些!”